The Songs on
the
"Dream Keepers" CD
This series of fifteen old Serbian
folksongs begins, as is the custom with every popular celebration, with a toast, which,
along with a glass of good wine, wishes everyone well in whatever they undertake.
| 1. Koj u zdravlje pije ladno vino! |
download sample (mp3,
38 seconds, 264 kb) |
This toast wishes everyone a rich harvest
overflowing barns, fertile cattle, full pens and folds. The toast ends with a
desire for a good grape harvest, bringing filled wine cellars and full vats of good wine.
The tune and words to this ancient toast were written near the town of Topola
birthplace of the founder of the new Serbian state Ðordija Petrovic, called by the Turks
Black George, or in Turkish -Karadorde. Instead of wine, the Teofilovic brothers
toast their listeners with this song.
| 2. Oj, goro, goro! |
download sample (mp3,
29 seconds, 200 kb) |
This old folksong from Central Serbia
recalls the times which immediately preceded the great fight of the Serbian people for
freedom from the Turkish yoke (1804-1815).
In this melancholy song the singers voices address the high-forested mountain with
the question: Do you hide Serbian warriors as Sherwood Forest sheltered Robin Hood? The
mountain sadly answers that it is doing all within its power, but that the Turks are
managing to capture them and lead them away. The unfulfilled wish of the mountain to
protect the nations defenders within its forested heights is given particularly
dramatic expression in the last verse of the song which simultaneously reflects the
longing to offer sanctuary: Ja ih cuvam...(I shelter them) and the
powerlessness to actually do so. The last line of the song:Ja ih cuvam,
tugo! (I shelter them, oh grief!) reveals the bitter awareness of the mountain
that it has failed in its task. This last word, this call "Oh grief!"
continues to echo like the wail of a distraught mother who has failed to protect
her children.
| 3. Duni mi, duni, ladane! |
download sample (mp3,
18 seconds, 129 kb) |
This is a wedding song among the Serbs of
Kosovo. The girl calls to the fresh breeze to cool the summer heat. At the same time, she
calls her beloved, her future husband, to come into her garden and seek her under the
rose-tree they both know so well. There she sits embroidering gifts to give the wedding
guests. Impatiently awaiting the moment when she will be joined in marriage to the man she
loves, she summons him to her aid beneath the rose-tree so that, together, they may gather
the tiny seed pearls which she has carelessly spilt upon the ground to decorate their
gifts.The final line of the song: "A ja cu tebe ljubiti, ej, ljubiti
(And I shall kiss you, and kiss you again) shows that this was a mere pretext to get him
there so that she can show him how much she loves him!
| 4. Gusta mi magla padnala! |
download sample (mp3,
29 seconds, 228 kb) |
This song was sung on Kosovo as the bride
was dressed for her wedding. It begins with striking imagery: "Gusta mi magla
padnala Na toj mi ramno Kosovo" (Thick fog fell on Kosovo/ On that plain of
Kosovo).
In Serbian culture and political history, Kosovo occupies an important, complex and
symbolic place. From the mid-12th century and the Battle of Pantino up to the
present day, Kosovo was the place where the fate of Serbia was decided and changed. For
this reason, every mention of Kosovo in Serbian folklore evokes numerous memories,
warnings, joys and sorrows. Aware of this, the creator of this Serbian folksong often
calls upon "thick fog" to cover the great historical canvas of Kosovo, while
focussing the listeners senses on the simple, intimate scene he is describing. Thus,
in this song, in the thick fog which has fallen upon Kosovo there stands out a tall tree,
set in the centre of the poets visual imagination. The height of the tree draws the
eyes upwards but then they lower again onto a tailor sewing a jewelled wedding bodice for
the bride. This bodice is so beautiful and richly embroidered (as if showered by stardust)
that the beholders eyes are rapt in admiration.
| 5. Marijo, bela kumrijo! |
download sample (mp3,
35 seconds, 243 kb) |
This is an old Serbian song dedicated to
those who have travelled to distant parts seeking work. Since Marys loved one is far
away, it is difficult to be happy and cheerful. Her lovelorn state makes her step slow and
leaden; her voice loses its brightness and strength. And so this song describes her mood
of deep longing.
The local Aga is a curious and careful onlooker. He sees how the girls step has
become "soft" and her speech "quiet". He supposes this to be the
result of her carrying heavy water pitchers (stomno, stomnite) or wearing weighty
encrusted necklaces (derdana). The girl , full of youth and strength, roundly
rejects the idea that work or wearing the necklaces by which she is known to her beloved
could be called a burden. The only heavy and almost unbearable burden she carries, given
her youth, is separation from the man she loves!
| 6. Neven vene, neven vene! |
download sample (mp3,
33 seconds, 227 kb) |
Yearning for love is also the subject of
this folksong from Kosovo. The marigold got its Latin name - Calendula officinalis
from the fact that in some climatically favourable regions it blooms every
month and so marks each month like a calendar.
In popular plant mythology the marigold occupies an important place. In Serbian folksongs,
particularly those connected with weddings, the marigold (neven in Serbian) is
favoured because of the possibilities for wordplay because neven means "that
which does not wither, unfading" in other words, eternally young. Accordingly,
the syntagma "neven vene" (The unfading (marigold) fades) has a complex
and attractive semantic and symbolic significance. The marigold which the girl is to pick
in the meadow to give to her sweetheart has faded. From the melancholy words the girl
sings to the marigold:
"I ja bi te mlada brala
Svom draganu kitu dala
I ja bi te mlada brala!"
(Oh, I would pluck thee young/And give
to him I love/Oh, I would pluck thee young)
we can conclude that this girl,
unfortunately, has no sweetheart and for this reason does not pick the marigolds. And as
time passes, so the marigolds are fading.
| 7. Oj, javore, javore! |
download sample (mp3, 42 seconds, 290 kb) |
This love song from Central Serbia belongs
to the group of so-called "obada" songs in which lovers wish for
the night to last forever and for the dawn, signifying a new day and inevitable
however short separation, to be delayed as long as possible. In this song, the
lovers appeal to the maple - " beautiful majestic tree" - to use its size and
branches to prevent dawn from breaking. The maple is not only beautiful,but its wood also
serves in the making of many musical instruments and on both counts enjoys a special place
in popular belief and mythology.
| 8. Koj ce ti kupi al kanarice! |
download sample (mp3,
27 seconds, 186 kb) |
This former wedding song from Kosovo is now
sung outside the marriage celebration as a lovesong. With this song the future bridegroom
addresses his sweetheart, posing two rhetorical questions: Koj ce ti kupi al
kanarice? and Ko ce ti kupi taj burnus pojas? Al kanarice in
local Kosovo-Resava dialect means the red scarf tied round the head of a married woman,
and burnus pojas, or more correctly burmus pojas is the belt a married women
ties round her waist. So the questions are: "Who will buy you a red scarf?" and
"Who will buy you an embroidered belt?" After these rhetorical questions comes
the expected single answer: "Ja tebe Magdo, ja tebe dandigeru, ja
tebe!" The compound noun dandigeru means "dear heart".
Hence the answer is "I, Magda, I will buy them for you, dear heart".
| 9. Jeleno, Solun-devojko! |
download sample (mp3,
36 seconds, 251 kb) |
This song from Kosovo is sung on the Great
Day, that is, at Easter. It is sung while performing the kolo (the traditional
round dance of Serbia). The beauty of Jelena is worthy of the city of Solun (Thessalonika)
a city with an almost mythical quality for the inhabitants of Kosovo. This
beautiful girl is viewed, somewhat unusually, from below. And the shadow she casts is
extended to supernatural proportions, and with it her height.
| 10. Varaj Leno, Magdaleno! |
download sample (mp3,
37 seconds, 254 kb) |
Bewitched by the beauty of Magdalena
affectionately nicknamed Lena the poet is especially struck by her dark eyes.
Realising that hers is a beauty beside which any man would wish to spend the rest of his
life, the poet bemoans the fact that she is not iz dobre kuce (from a good family),
barem da si od koleno (of good issue). The girl herself is aware of this drawback,
yet remains equally aware and proud of her own loveliness. She feels that her humble
origins should not detract from the beauty of her hair, her face, and, above all, the
intoxicating attraction of her dark eyes
| 11. Tri devojke zbor zborile, stoj
Drino! |
download sample (mp3,
30 seconds, 210 kb) |
The former wedding song is sung today in
Western Serbia on various occasions, at village spinning bees and outside parties, now
rendered as a love song. Three girls discuss among themselves what each would like most in
life. The oldest says she would like gold (i.e. wealth). The middle one opts for pretty
dresses (silk), while the youngest rejects riches and fancy clothes in favour of the love
of her sweetheart. This meeting is held against the stormy background of the troubled and
fast-flowing River Drina, which is periodically asked to stop its noisy torrent so that
the wishes of the three girls can be heard.
| 12. Preletee tice lastavice! |
download sample (mp3,
32 seconds, 222 kb) |
Another former wedding song from Kosovo
about a girl who makes long and detailed preparations of a gift for her future intended.
Every day for three years, often going without herself, she embroiders linen for her
future husband on a frame. As time passes, she inserts into the embroidered motifs her own
girlish wishes, dreams and desires
The tired swallows interrupt their long journey
and alight on the girls embroidery frame. Terrified that they will tear the linen,
the girl shoos them off and complains bitterly!
| 13. Atidice, belo, crveno! |
download sample (mp3,
26 seconds, 183 kb) |
A wedding song of the Kosovo highlanders.
This song is quite difficult to understand because of the specific highland dialect. The
singer invites a girl who has always been inclined to impetuous love affairs (atidice)
to put on a long red jacket (dupce), as below the village, angrily awaiting
her stands her ex-sweetheart Idriz! In his left hand is an axe, and in his right a
revolver. At hearing this the girl recalls the first fondling of the first boy she ever
fell in love with Skender! She calles upon Skender to bath Their child (vocrak in
Albanian means "little one") to give her time to prepare heady perfumes with
which to spray herself and to dress herself up in her best clothes and tassels (idem
kitlarka) and, thus bedecked, to go off to an assignation in the village of Ogosta,
further up the mountain.
| 14. anko si Bonka zalibi!
|
download sample (mp3,
51 seconds, 351 kb) |
This ballad from Eastern Serbia tells of
the tragic love between anko and Bonka. This great passion lasted for a year and a
half, after which Bonka changed her mind, lied to anko and left him. She soon found
a new object of her affections! She proposed to her new love, who lived ten villages away!
This headstrong girl then asked her old love anko to play at her wedding, and, thus
bowed down with grief at losing her, to crown the moment of her new-found happiness.
anko comes to the wedding and strikes up the wedding kolo. As the bride,
Bonka leads the circular dance! The lovelorn and rejected anko suddenly whips out a
knife and plunges it into the cruel heart of his beloved Bonka!
| 15. Oj Moravo, mutno vodo! |
download sample (mp3,
25 seconds, 178 kb) |
This song is dedicated to Serbias
greatest river, which has for centuries witnessed and participated in the rise and fall of
the Serbian nation. The poet tells how the Morava has grown muddy with the tears shed over
Serbias fate. And that water remains clouded even though the river flows on.

This series of folksongs is characterised
by sounds both simple and complex. The Teofilovic brothers have tried to let the songs
follow on naturally one from another, to ensure that the sounds are smoothly harmonised,
and that the listeners musical attention is engaged unswervingly from the first song
to the last.
From the toast sung at the very beginning,
this series of old Serbian folk airs re-arranged to offer a newly-created magical sound
ends just as naturally with a song heavy with centuries of sadness and suffering. After
listening to this cycle, we remain spellbound, excited, and disturbed by the complex
musical message. For a moment it seems as if the entire path of historys duration
and all the gifts and misfortunes of the Serbian people have been compressed into the
sound of these fifteen songs
.
Professor Nenad Ljubinkovic
Annunciation Day, Belgrade 1998
   
Teofilovic
Twins - Keeping a dream alive
 The Teofilovic brothers! Where do they get those voices?
From the land or the heart? At both
addresses in Serbia this is the dream.
Ratko and Radia stand guard
there with song.
These guardians of the dream
symbolise a trace of a world of deep and intimate conviction; they are like eternal
prisoners of monastic wakefulness and chroniclers of angelic sleeplessness.
They are spiritual beings who,
through their mission of passionately rendered song, recall, educate, and save these airs
from oblivion.
The Teofilovic brothers are
completely oriented towards tradition - that great storehouse of popular experience, from
which different people take different things.
These two brothers choose what
others, it seems, do not need.
When they start singing, you realise
that they are voices crying in the wilderness.
For them there is only one way of
singing.
With closed eyes, tight fists, heads
lifted upward towards heaven, and with open hearts where intense emotion eclipses the
reason for the song itself.
Those for whom there are thousands of
ways of singing do not dare to enter this domain.
For this reason, Ratko and
Radia are not only guardians of the national dream but also a unique testament to
the wonder of song itself.
If Serbia is, indeed, a great Secret,
then the Teofilovic brothers offer one of the best keys to understanding It.
Traditional music is the archeology
of memory.
Of the many layers of history, not
one can faithfully portray the complexity of the sonic being of this nation. And so the
melodic meanderings, the weaving of the voice, and the power of the feelings, scattered
down through the centuries and different regions and so near to the Slav soul, as
performed by the Teofilovic brothers seem to represent a great fire bearing down on all
sides. And in this process a space we scarcely knew existed suddenly opens up.
With their masterly command of the
oldest instrument in human history and their talent for listening to the past, Ratko and
Radia represent the silence of things, the sound of shadows, the shiver of eternity
and the timeless humming of this untameable land of God.
Every song that Ratko and Radia
Teofilovic sing is older than the newest world empire!
Petar Popovic
preface to the CD "Dream Keepers"
|
|